close

蒼穹的ファフナー- Shangri-La

中文歌詞:翻譯者imfafa@c_chat


愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕

就算保持愚昧也可以 遠眺無垠的夢之痕跡

さよなら 蒼き日

就此揮別 那段青澀歲月

 

流れに身を任せ いつか大人になってゆく

將己身委於隨波逐流 總有一日將成污穢的大人

少しずつ汚れてゆく事なの?

在浮浮沈沈的過程裡 是否染滿污泥?

 

熟した果実だけ 選ばれて

唯有黃熟的果實才會 為人所揀選

ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に

在遭刀刃無情切碎 被他人吞入己腹之前

 

僕等は目指した Shangri-La

我等所企及的地方 Shangri-La

欲望は抑えきれずに

再也壓抑不住自己的慾望

空想にまみれた 「自由」を求め続けた

渾身盡充斥著幻想 持續追逐名為「自由」的渴望

今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ

事至如今我已能斷言 此處即為應許之樂園

さよなら 蒼き日

就此揮別 那段青澀歲月

 

大切な何かを 踏み台にしてまでも

就連身為自我的根本 亦作為腳下之墊腳棄石
一番高い林檎 掴みだかった

只是為了能夠去抓住 最高處的蘋果

 

無くしてから気付く 尊いモノ

失去之後才總算發現 那有多珍貴

幼い僕等は 的はずれだらけさ

我等總是如此幼稚 認不清最重要的地方

 

満ち足りた日の制圧は

這令人滿足的日常對我的束縛

情緒不安定になる

使我的情緒始終安定不下

傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ

縱使身上仍負著傷 亦祈求終能於空展翅翱翔

愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕

就算保持愚昧也可以 遠眺無垠的夢之痕跡

さよなら 蒼き日

就此揮別 那段青澀歲月

 

輝く空は 無邪気さを装い

燦爛耀眼的晴空呀 你總是裝作毫無心機

全てを知っていた...

明明早已洞悉今昔

 

僕等は目指した Shangri-La

我等所企及的地方 Shangri-La

欲望は抑えきれずに

再也壓抑不住自己的慾望

空想にまみれた 「自由」を求め続けた

渾身盡充斥著幻想 持續追逐名為「自由」的渴望

距離をおいてこそ 自分の大きさを知る

保持距離好好思量 才能明白自己有幾分份量

未熟な心は それさえ分からないまま

那尚嫌稚嫩的心智 竟保持連此都不懂的愚癡

今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ

就算保持愚昧也可以 遠眺無垠的夢之痕跡 

就此揮別 那段青澀歲月

さよなら 蒼き日

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 duskdawn 的頭像
    duskdawn

    暮晨

    duskdawn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()